- しつげん
- I
[失言] a slip [lapse] of the tongue∥ A slip of the tongue often brings separation between friends. ちょっとした失言で友人間に仲たがいが起るものだ**trip【C】《略式》過失;失言.II[湿原] *marsh【C】【U】湿地, 沼地*moor【U】【C】《米》沼地, 湿原地.失言
using improper words
verbal slip
湿原
marshy grassland
wetlands* * *Iしつげん【失言】a slip [lapse] of the tongueA slip of the tongue often brings separation between friends. ちょっとした失言で友人間に仲たがいが起るものだ
**trip〖C〗《略式》過失;失言.IIしつげん【湿原】*marsh〖C〗〖U〗湿地, 沼地*moor〖U〗〖C〗《米》沼地, 湿原地.* * *Iしつげん【失言】a slip of the tongue; a verbal lapse; a gaffe; a faux pas; a (verbal) blunder [《米》 《口》 blooper]; a pratfall.~する make a slip of the tongue; use improper language; make an inappropriate remark [embarrassing statement]; commit a gaffe [faux pas]; 《口》 put [stick] one's foot in one's mouth.●失言が原因で彼は大臣の座を失った. He lost his cabinet post over an inappropriate remark.
●彼は自分の失言に気がついていなかった. He was unaware that he had committed a gaffe.
●失言の多い首相 a gaffe-prone prime minister.
●失言を取り消す retract [take back, withdraw] an unfortunate [inappropriate] statement
・失言を詫びる apologize for a gaffe [one's improper language]
・失言をなじる take sb to task for making a verbal blunder.
●「でぶ」と言ったのは失言です. 「大きめ」と言うべきでした. It was a slip of the tongue to use the word “fat.” What I meant to say was “a bit on the large side.”
失言癖 《have》 foot-in-mouth disease.II●失言癖がある be gaffe-prone; 《口》 be always putting one's foot in one's mouth.
しつげん【湿原】a wetland; a swamp; a marsh; a bog; marshy ground; marshland; 《米》 a moor.●釧路湿原 Kushiro Marsh [Wetlands] (in Hokkaidō).
湿原植物 a marsh plant.
Japanese-English dictionary. 2013.